
Olav H. Hauge (1908-1994) wordt algemeen beschouwd als een van de
belangrijkste 20e eeuwse Noorse dichters. Hoewel hij in 1946 debuteerde, begon
zijn werk pas na het verschijnen van zijn bundel
På Ørnetuva (Op de arendsbult)
in 1961 aandacht te trekken. Wellicht omdat hij zich zowel in het dagelijks
leven als in zijn literaire werk als een eenling opstelde en geen aansluiting
zocht bij bestaande groeperingen. Om in zijn bestaan te voorzien was hij
appelkweker. Ook was hij actief als vertaler van onder andere Emily Dickinson,
Bertold Brecht en Sylvia Plath. Bij zijn leven publiceerde hij zeven
dichtbundels. Postuum verscheen van hem een tweetal brievenboeken. In het
Nederlandse taalgebied publiceerde het tijdschrift
Kruispunt in 2001 een serie
gedichten van hem in een vertaling van Erica Weeda. Dezelfde vertaalster
publiceerde in 2002 een 280 pagina's dikke bloemlezing uit zijn poëzie bij
Tetralex Uitgeverij. Deze
bloemlezing, onder de titel
Het blauwe land, heeft tot nu weinig aandacht
getrokken. Geheel onterecht want hij geeft een voortreffelijk overzicht van het
oeuvre van deze interessante en belangwekkende dichter. De gekozen gedichten
zijn afkomstig uit Het blauwe land (Kees Klok).
Lees meer op Stanza >>
Laatste reacties