« Mark Boog – Gedichtendagbundel & Second Life | Hoofdmenu | Hemorroïden »

14-1-08

Reacties

Gert de Jager

Dat een kritiek een constructie is en beeldvorming doorgaans voorspelbaar - ik ben het er mee eens. Dat waar het een dichter eigenlijk om gaat uiteindelijk niet in een discursief betoog te vatten is - ook dat zou ik niet wagen te betwijfelen. Maar welk criterium heb je om te bepalen dat elke beeldvorming inwisselbaar is voor elke andere? Het veronderstelt een theoretisch metaniveau dat evenzeer een constructie is. Je komt, net zoals bij cultuurrelativisme, in een paradox terecht die niet op te lossen is.

Vreemd is het dan wel dat je blijkbaar meent te kunnen vaststellen dat lezers een 'probleem' hebben. Het veronderstelt een ijkpunt dat opeens niets relativistisch meer heeft. Ga je toch uit van zoiets als een adequate lectuur? Of hanteer je, nolens volens wellicht, een eigen 'poétique'? Misschien zou het dan eerlijker zijn om 'gewoon' in discussie te gaan met andere lezers.

Mark van Tongele

Prachtige reflectie van Yves T'Sjoen!

Adriaan Krabbendam

Wat betekent bijvoorbeeld een zin als "Het gedicht zoekt zelf zijn taalvorm."?

Gert de Jager

Hetzelfde als de zin die vooraf gaat, lijkt mij. Alsdat de woorden die een gedicht vormen niet in een voorgevormde mal terechtkomen, maar dat die mal zich al vormende vormt. Werkendeweg, als het ware. Forma formans, sprak een Duitse geleerde ooit. Een strenge dame die een helder onderscheid zag met de forma formata waaraan wij als lezer zijn overgeleverd.
Tonnus Oosterhoff heeft er moeite mee, terwijl hij toch zowat in Duitsland woont.

Weinig Duitse poëzie trouwens op de Contrabas. Ook elders kom ik die nauwelijks tegen. Gebeurt daar niets interessants of zijn er geen jonge, gretige germanisten meer? Het is maar een vraag off-topic.

Samuel Vriezen

http://www.lyrikline.org/ bevat veel vertaalde poëzie van en naar het Duits, daarbij ook redelijk wat vertalingen van en naar het Nederlands. Ik kwam er voor het eerst op om Mysjkin's Egger-vertalingen te bekijken.

Gert de Jager

Bedankt. Dat Mysjkin ook uit het Duits vertaalde wist ik niet en Egger is zelfs geen naam voor mij. Ik zal eens gaan kijken.

Adriaan Krabbendam

Die zin die voorafgaat is zelfs geen zin. Zoals bijna alle eraan voorafgaande geen zinnen zijn. Alleen de derde zin is een echte zin, hoe vaag ook. Oké ik ben dól op ellipticiteit, net als op truffels, maar op een bepaald moment wil je ook aardappels. Dat je weet wat je eet.
Enfin, ik stel me zo'n gedicht voor, een zespotig sonnet met weldoorvoed bovenlichaam, op de tast in de wereld, want waar anders, op zoek naar een (zijn?) taalvorm. Het arme ding zal wellicht op een amoebe stuiten, of een virus, een schoolbord wellicht, al dan niet met krijtjes, en roepen om een spamfighter. Een beetje als de Tweesecondenman van Kamagurka, Een gedicht op zoek naar z'n taalvorm? Een kanarie op zoek naar z'n snavel?

Iris van de Casteele

Lezen is een oefentocht ondernemen in het luchtledige
Yves T'Sjoen.

mooi! (Poëzie lezen is een oefentocht ondernemen in het luchtledige)

Controleer uw reactie

Voorbeeld van uw reactie

Dit is slechts een voorbeeld. Uw reactie is nog niet ingediend.

Bezig...
Uw reactie kon niet worden ingediend. Fout type:
Uw reactie werd gepubliceerd. Nog een reactie achterlaten

De letters en cijfers die u invulde kwamen niet overeen met de afbeelding. Probeer opnieuw.

Als laatste stap voor uw reactie wordt gepubliceerd, gelieve de letters en cijfers in te vullen die die u ziet in de afbeelding hieronder. Dit voorkomt dat automatische programma's reacties achterlaten.

Problemen met het lezen van deze afbeelding? Alternatief bekijken.

Bezig...

Laat een reactie achter

Uw informatie

(Naam is verplicht. E-mail adres wordt niet getoond bij de reactie.)

Annick Vandorpe

A.H.J. Dautzenberg

Het Gedichtenforum

Uitgeverij De Contrabas

Adverteren?

De Contrabas wordt meer dan 50.000 keer per maand bekeken. Wilt u ook tegen gunstige tarieven adverteren? Neem dan contact met ons op via email.

Twitter

Zoeken

Colofon

Redactie: Chrétien Breukers. Medewerkers: A.H.J. Dautzenberg, Kees Klok, Joris Miedema, Luc de Rooy, Jürgen Smit, Willem Thies, Annick Vandorpe, en Abe de Vries. Reacties onder eigen naam of dichters- pseudoniem zijn zeer welkom. Anonieme of niet ter zake doende reacties worden verwijderd.
http://www.buttonshut.com/

Elders

Google Nieuws

FeedCount

Pageviews


Sinds 21 augustus 2005